Впервые за последние двадцать лет власти Швеции выпустили английскую версию Уголовного кодекса страны. Большая часть шведского законодательства
разделена на ряд разделов, известных на шведском языке как balk. Например, есть Кодекс о браке (äktenskapsbalken), Экологический кодекс (miljöbalken), Кодекс наследования (ärvdabalken) и Уголовный кодекс (brottsbalken). В последнем приводится описание большинства преступлений и указаны меры, которые могут последовать за совершение того или иного преступления. «Перевод уже готов, и мы очень довольны конечным продуктом. Насколько я понимаю, существует значительный спрос на английский перевод шведского Уголовного кодекса, и мы надеемся, что новый перевод удовлетворит эту потребность», - сказал Министр юстиции и миграции Морган Йоханссон в своём заявлении. Последний раз Уголовный кодекс Швеции был переведен на английский язык в 1999 году. Но с тех пор было введено несколько новых законов, которые не были добавлены в английскую версию. Министерство юстиции сообщило, что новый перевод будет обновляться в электронном виде с поправками, которые будут переводиться по мере их публикации на шведском языке. Тем не менее, министерство предупредило, что перевод предназначен только для служащих, говорящих на английском языке и международных партнеров, и, в отличие от оригинальной шведской версии, и сам по себе перевод не является юридическим документом (фото-Håkan Dahlström/wikimedia). С полным текстом перевода можно ознакомиться здесь.